2015年4月7日 星期二
【進度】故事舞台和歷史參考
先說瑪雅名字譯名:究竟是「瑪雅」還是「馬雅」呢?
其實Maya都是譯名而已,而翻譯成中文,市面上則兩者都通用。
為了統一,決定用「瑪雅」作遊戲正式譯名,因為「瑪」有寶物的意思,而瑪雅則是古文明中算是比較後期才為人所重視的寶物,所以這個譯名比起「馬雅」可能更貼切。(雖然也很想用看上去比較原始簡單的「馬」字 xD)
然後說一下進度。最近在積極研究有關瑪雅的資料,包括本遊戲的兩本主要參考書:
閱讀更多 »
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
文章 (Atom)